HTML

Quinto pino

Spanyol közmondások, szólások és egy kis utcaszleng, amit nem tanítanak a nyelvórákon :)

Facebook

Címkék

abuchear (1) abucheo (1) acabar (2) acaso (1) acordar (1) agosto (1) agua (1) aguafiestas (1) aguantar (2) ahí (1) ajeno (1) ajo (1) alfiler (1) algo (1) algun (1) alto (1) alucinante (1) alucinar (1) amoldar (1) andar (1) antro (1) apañado (1) apañar (1) apiñar (1) apuntar (1) arreglar (1) arroz (1) aurora (1) bar (1) bicho (1) bikini (1) bola (1) bombero (1) bronca (2) bruces (1) bueno (1) bufar (1) bufido (1) caber (1) cabeza (1) cada (1) caer (2) cagar (3) cal (1) calabaza (1) cambiar (1) caña (1) cañón (1) cantar (1) canto (2) cara (1) caradura (1) cargar (1) cascar (1) casi (1) castaña (1) catorce (1) cerrar (1) chafardear (1) chapuza (1) chip (1) chof (1) chollo (1) choni (1) chorrada (1) cocina (1) cojón (1) colar (1) colmo (1) color (1) como (2) coña (1) coñazo (1) cosa (1) costar (1) cuadro (1) cuajar (1) cuánto (1) cuarenta (1) cuatro (1) cuenca (1) culebra (1) culín (1) culo (3) currar (1) dar (15) defender (1) dejar (3) desbordar (1) descojonar (1) desgraciado (1) desmayar (1) despabilar (1) despierto (1) dios (1) doblado (1) duro (1) echar (5) escaquear (1) eso (1) espabilado (1) espabilar (1) estar (7) faltar (1) fastidiar (1) fin (1) flipar (3) follón (1) forrado (1) forrar (1) fortuna (1) fuera (1) gafar (1) gafe (1) gallo (1) gana (1) ganga (1) gato (1) gilipollas (1) golpe (1) gordo (1) gota (1) guerra (1) hacer (6) hierba (1) horrores (1) hostia (3) huevo (1) idea (1) igual (1) importar (1) ir (8) jeta (1) joder (2) jugar (1) lata (1) leche (2) lengua (1) liado (1) liar (3) liebre (1) lío (1) llevar (2) llover (1) lo (1) mal (1) malo (2) mandar (2) matar (1) mear (1) menudo (1) meter (3) mojado (1) montar (3) morder (2) morir (3) morro (2) mosca (1) moto (1) mucho (1) muerte (1) ni (1) nunca (1) oferta (1) ofertón (1) oír (1) ojo (1) olla (1) operacion (1) otro (1) padre (1) palo (2) panda (1) pandilla (1) para (1) parda (1) parias (1) parra (1) partir (1) pasada (1) pasar (5) pastilla (1) patatús (1) pegar (2) pena (1) pera (1) perro (1) persona (1) picar (1) pie (1) pila (1) pillar (1) pimiento (1) piña (1) pinza (2) plan (1) plantado (1) plantar (1) plumero (1) poligonera (1) pollo (2) polvo (1) poner (1) popa (1) por (1) porrazo (1) pringado (1) pringar (1) proa (1) pronto (1) puta (2) putada (1) putear (1) que (4) quedar (2) rábano (1) rallado (1) rallar (1) raro (1) redondo (1) repera (1) resignar (1) resina (1) risa (1) rollo (1) rosario (1) roto (1) saber (1) saco (1) salir (1) seguir (1) sentir (1) ser (9) serpiente (1) si (1) (2) sinvergüenza (1) soltar (1) sonar (1) sudar (3) sumar (1) susto (1) tanto (1) tela (1) tener (5) tiempo (1) tipo (1) tocar (3) todo (1) tomar (1) topar (1) total (1) trabajar (1) trece (1) tropezar (1) tute (1) uebos (1) vaya (2) vender (1) venir (1) ver (3) vergüenza (1) vida (1) viento (1) Címkefelhő

Színkódok

ige (hacer)
alany (alguien)
tárgy (algo)
tárgyas névmás (lo,la,los,las)
részeshatározó (a alguien)
részes névmás (le,les)
prepozíció (de,en...)
prepozíció tárgya
visszaható névmás (me,te,nos,os,se)

¿Me entiendes?

2011.06.13. 23:58 el guiri

¡Dale caña!

Címkék: meter dar caña

A caña elsődleges jelentése cukornád, esetleg bambusz, de a szlengbe beépülve ez aztán szanaszét ágazik. Alább ezekből adok egy kis ízelítőt.

Kezdésnek itt van mindjárt a kocsmai kontextus, ahol a caña a pohár (általában 3 dl) sört jelenti. (Legalábbis Barcelonában, ugyanis megtörtént és alig 50 km-re innen, hogy a pincér egy kétdecis pohárkával lepett meg minket, ott ugyanis azt hívták így.) A kapcsolat itt valószínűleg a pohár alakjából adódik, már amennyiben magas és keskeny pohárról van szó, ami - néhány ilyen elfogyasztása után már egész biztosan - hasonlít a nád szárára.

Tovább folytatva az alkoholos vonalat, caña névvel illetnek több likőr- és rumfajtát, például a galíciai orujót és a Közép-Amerikából származó flor de cañát. Így amikor a NOHA azt énekli, hogy "toma tu café con caña", akkor a közhiedelemmel ellentétben nem a nádcukor fogyasztására buzdít, hanem a rumoskávét ajánlja figyelmünkbe. :)

És akkor végül jöjjön a tipikus állandó szókapcsolat.

dar/meterle (alguien) caña (a algo)

annyit tesz: hmm, jó, ez erősen függ a szövegkörnyezettől, de leginkább a következők egyikére képződik le: belehúz, beleveti/odateszi magát, belead (erőt), tol. Leggyakrabban felszólító módban találkozhatunk vele, előszeretettel használják sürgetésre/buzdításra.

Példa:

- ¿Por qué vas a 100 si el límite está a 130? ¡Llegaremos tarde! Venga, ¡dale caña! Miért mész százzal, ha a limit 130? El fogunk késni! Gyerünk, lépj oda neki!

Normalmente no trabajamos más de 8 horas diarias pero esta semana hemos tenido un problema imprevisto y si no le metemos caña el proyecto se va al garete. Általában nem dolgozunk napi 8 óránál többet, de a héten adódott egy előre nem látott probléma, és ha nem húzunk bele, a projektnek annyi.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://quintopino.blog.hu/api/trackback/id/tr22982023

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása