Most, hogy az időjárás widget szerint a Barcelona-Budapest tengely mindkét végén beütött a nagybetűs Nyár, rendkívül aktuálissá vált a címbeli kifejezés. A
sudar (alguien) como un pollo (asado)
jelentését nem nehéz kitalálni: izzad, mint a ló. Az etimológia kulcsa az opcionális asado szóban van, legalábbis azoknak, akik láttak már grillcsirkét (pollo asado) közelről. A kevésbé szerencséseknek azért itt egy videó:
Példa:
- ¿Qué tal el viaje a Noruega? Milyen volt a norvégiai utazás?
- Pues, nos habíamos preparado con toda clase de ropa caliente, pensando uy uy que es Escandinavia, sabes, nieve, hielo y lo que quieras, pero nada más llegar nos pilló una ola de calor que no veas, y nosotros sin un solo pantalón corto... Total, que durante una semana sudábamos como un pollo. Hát, jó előre felkészültünk mindenféle meleg ruhával, mert hát jujj az Skandinávia, érted, hó, jég meg minden; de rögtön, ahogy megérkeztünk, bekaptunk egy olyan hőhullámot, hogy az nem igaz, mi meg ott álltunk egyetlen rövidnadrág nélkül... Egyszóval egy héten keresztül izzadtunk, mint a ló.