HTML

Quinto pino

Spanyol közmondások, szólások és egy kis utcaszleng, amit nem tanítanak a nyelvórákon :)

Facebook

Címkék

abuchear (1) abucheo (1) acabar (2) acaso (1) acordar (1) agosto (1) agua (1) aguafiestas (1) aguantar (2) ahí (1) ajeno (1) ajo (1) alfiler (1) algo (1) algun (1) alto (1) alucinante (1) alucinar (1) amoldar (1) andar (1) antro (1) apañado (1) apañar (1) apiñar (1) apuntar (1) arreglar (1) arroz (1) aurora (1) bar (1) bicho (1) bikini (1) bola (1) bombero (1) bronca (2) bruces (1) bueno (1) bufar (1) bufido (1) caber (1) cabeza (1) cada (1) caer (2) cagar (3) cal (1) calabaza (1) cambiar (1) caña (1) cañón (1) cantar (1) canto (2) cara (1) caradura (1) cargar (1) cascar (1) casi (1) castaña (1) catorce (1) cerrar (1) chafardear (1) chapuza (1) chip (1) chof (1) chollo (1) choni (1) chorrada (1) cocina (1) cojón (1) colar (1) colmo (1) color (1) como (2) coña (1) coñazo (1) cosa (1) costar (1) cuadro (1) cuajar (1) cuánto (1) cuarenta (1) cuatro (1) cuenca (1) culebra (1) culín (1) culo (3) currar (1) dar (15) defender (1) dejar (3) desbordar (1) descojonar (1) desgraciado (1) desmayar (1) despabilar (1) despierto (1) dios (1) doblado (1) duro (1) echar (5) escaquear (1) eso (1) espabilado (1) espabilar (1) estar (7) faltar (1) fastidiar (1) fin (1) flipar (3) follón (1) forrado (1) forrar (1) fortuna (1) fuera (1) gafar (1) gafe (1) gallo (1) gana (1) ganga (1) gato (1) gilipollas (1) golpe (1) gordo (1) gota (1) guerra (1) hacer (6) hierba (1) horrores (1) hostia (3) huevo (1) idea (1) igual (1) importar (1) ir (8) jeta (1) joder (2) jugar (1) lata (1) leche (2) lengua (1) liado (1) liar (3) liebre (1) lío (1) llevar (2) llover (1) lo (1) mal (1) malo (2) mandar (2) matar (1) mear (1) menudo (1) meter (3) mojado (1) montar (3) morder (2) morir (3) morro (2) mosca (1) moto (1) mucho (1) muerte (1) ni (1) nunca (1) oferta (1) ofertón (1) oír (1) ojo (1) olla (1) operacion (1) otro (1) padre (1) palo (2) panda (1) pandilla (1) para (1) parda (1) parias (1) parra (1) partir (1) pasada (1) pasar (5) pastilla (1) patatús (1) pegar (2) pena (1) pera (1) perro (1) persona (1) picar (1) pie (1) pila (1) pillar (1) pimiento (1) piña (1) pinza (2) plan (1) plantado (1) plantar (1) plumero (1) poligonera (1) pollo (2) polvo (1) poner (1) popa (1) por (1) porrazo (1) pringado (1) pringar (1) proa (1) pronto (1) puta (2) putada (1) putear (1) que (4) quedar (2) rábano (1) rallado (1) rallar (1) raro (1) redondo (1) repera (1) resignar (1) resina (1) risa (1) rollo (1) rosario (1) roto (1) saber (1) saco (1) salir (1) seguir (1) sentir (1) ser (9) serpiente (1) (2) si (1) sinvergüenza (1) soltar (1) sonar (1) sudar (3) sumar (1) susto (1) tanto (1) tela (1) tener (5) tiempo (1) tipo (1) tocar (3) todo (1) tomar (1) topar (1) total (1) trabajar (1) trece (1) tropezar (1) tute (1) uebos (1) vaya (2) vender (1) venir (1) ver (3) vergüenza (1) vida (1) viento (1) Címkefelhő

Színkódok

ige (hacer)
alany (alguien)
tárgy (algo)
tárgyas névmás (lo,la,los,las)
részeshatározó (a alguien)
részes névmás (le,les)
prepozíció (de,en...)
prepozíció tárgya
visszaható névmás (me,te,nos,os,se)

¿Me entiendes?

2012.04.19. 22:57 el guiri

Cagando leches

Címkék: ir leche cagar hostia

Tartozom egy vallomással: van egy szép hosszú várólistám, amiből a soron következő bejegyzésekhez kerülnek ki a szavak; de csak azért, hogy az első adandó alkalommal felrúgjam a sorrendet, mikor beesik egy érdekes kifejezés. Mint például a mai is. :)

Az

irse (alguien) cagando leches

szerkezetet ne próbáljuk meg szó szerint lefordítani, mert életkortól függően megrökönyödést vagy röhögőgörcsöt okozhat. A cagando leches egy gerundiós határozó, és nem jelent mást, mint hogy "szélsebesen", "villámgyorsan", de ugye érezzük, hogy a szövegkörnyezetet felhasználva lehet ennél sokkal jobbat is (lásd példák). A törzsolvasók talán még emlékeznek az a toda pastilla idiómára, na az kb. ugyanez, csak kevésbé ordenáré.

Megjegyzem még, hogy a leches helyett használhatjuk az hostiast is, de ne lepődjünk meg, ha erre fel valaki szappannal akarná kimosni a szánkat.

Példa:

- ¿Cómo es el horario de este cuatrimestre? Milyen az órarend ebben a félévben?
- Buf, tía, ¡estos de la facultad son unos imbéciles! Han sido capaces de poner dos asignaturas juntas con salas en los dos extremos del campus, así que nada más terminar la primera tendremos que ir cagando leches para llegar para la otra en 10 minutos... Pfff, hallod, hogy ezek mekkora barmok! Képesek voltak egymás mellé rakni két tárgyat, amelyeknek a termei meg a kampusz két végében vannak, úgyhogy amint végeztünk az elsővel, padlógáz és nitró, hogy odaérjünk a másodikra 10 perc alatt...
- Ya te digo que yo no pienso correr. ¡Que se jodan! Már most megmondom neked, hogy én nem fogok rohanni. Tehetnek egy szívességet!

- ¿Ha venido mi hermano a por el paquete? Volt itt a tesóm felvenni a csomagot?
- Sí, pero entró sólo un momento y ya salió cagando leches, dijo que tenía reunión por la tarde. Ja de csak beugrott egy pillanatra és már húzott is el, mert értekezlete volt délután.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://quintopino.blog.hu/api/trackback/id/tr764461949

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása