HTML

Quinto pino

Spanyol közmondások, szólások és egy kis utcaszleng, amit nem tanítanak a nyelvórákon :)

Facebook

Címkék

abuchear (1) abucheo (1) acabar (2) acaso (1) acordar (1) agosto (1) agua (1) aguafiestas (1) aguantar (2) ahí (1) ajeno (1) ajo (1) alfiler (1) algo (1) algun (1) alto (1) alucinante (1) alucinar (1) amoldar (1) andar (1) antro (1) apañado (1) apañar (1) apiñar (1) apuntar (1) arreglar (1) arroz (1) aurora (1) bar (1) bicho (1) bikini (1) bola (1) bombero (1) bronca (2) bruces (1) bueno (1) bufar (1) bufido (1) caber (1) cabeza (1) cada (1) caer (2) cagar (3) cal (1) calabaza (1) cambiar (1) caña (1) cañón (1) cantar (1) canto (2) cara (1) caradura (1) cargar (1) cascar (1) casi (1) castaña (1) catorce (1) cerrar (1) chafardear (1) chapuza (1) chip (1) chof (1) chollo (1) choni (1) chorrada (1) cocina (1) cojón (1) colar (1) colmo (1) color (1) como (2) coña (1) coñazo (1) cosa (1) costar (1) cuadro (1) cuajar (1) cuánto (1) cuarenta (1) cuatro (1) cuenca (1) culebra (1) culín (1) culo (3) currar (1) dar (15) defender (1) dejar (3) desbordar (1) descojonar (1) desgraciado (1) desmayar (1) despabilar (1) despierto (1) dios (1) doblado (1) duro (1) echar (5) escaquear (1) eso (1) espabilado (1) espabilar (1) estar (7) faltar (1) fastidiar (1) fin (1) flipar (3) follón (1) forrado (1) forrar (1) fortuna (1) fuera (1) gafar (1) gafe (1) gallo (1) gana (1) ganga (1) gato (1) gilipollas (1) golpe (1) gordo (1) gota (1) guerra (1) hacer (6) hierba (1) horrores (1) hostia (3) huevo (1) idea (1) igual (1) importar (1) ir (8) jeta (1) joder (2) jugar (1) lata (1) leche (2) lengua (1) liado (1) liar (3) liebre (1) lío (1) llevar (2) llover (1) lo (1) mal (1) malo (2) mandar (2) matar (1) mear (1) menudo (1) meter (3) mojado (1) montar (3) morder (2) morir (3) morro (2) mosca (1) moto (1) mucho (1) muerte (1) ni (1) nunca (1) oferta (1) ofertón (1) oír (1) ojo (1) olla (1) operacion (1) otro (1) padre (1) palo (2) panda (1) pandilla (1) para (1) parda (1) parias (1) parra (1) partir (1) pasada (1) pasar (5) pastilla (1) patatús (1) pegar (2) pena (1) pera (1) perro (1) persona (1) picar (1) pie (1) pila (1) pillar (1) pimiento (1) piña (1) pinza (2) plan (1) plantado (1) plantar (1) plumero (1) poligonera (1) pollo (2) polvo (1) poner (1) popa (1) por (1) porrazo (1) pringado (1) pringar (1) proa (1) pronto (1) puta (2) putada (1) putear (1) que (4) quedar (2) rábano (1) rallado (1) rallar (1) raro (1) redondo (1) repera (1) resignar (1) resina (1) risa (1) rollo (1) rosario (1) roto (1) saber (1) saco (1) salir (1) seguir (1) sentir (1) ser (9) serpiente (1) si (1) (2) sinvergüenza (1) soltar (1) sonar (1) sudar (3) sumar (1) susto (1) tanto (1) tela (1) tener (5) tiempo (1) tipo (1) tocar (3) todo (1) tomar (1) topar (1) total (1) trabajar (1) trece (1) tropezar (1) tute (1) uebos (1) vaya (2) vender (1) venir (1) ver (3) vergüenza (1) vida (1) viento (1) Címkefelhő

Színkódok

ige (hacer)
alany (alguien)
tárgy (algo)
tárgyas névmás (lo,la,los,las)
részeshatározó (a alguien)
részes névmás (le,les)
prepozíció (de,en...)
prepozíció tárgya
visszaható névmás (me,te,nos,os,se)

¿Me entiendes?

2012.07.11. 19:01 el guiri

Meterla doblada

Címkék: meter doblado

A mai kifejezésnek Mariano Rajoy, az aktuális spanyol miniszerelnök adta az apropóját, aki míg a kampányban esküdözött, hogy nem fog ÁFÁ-t emelni, kormányra kerülve most mégis megteszi. Ismerős? Méghogy mi a Nyugat után kullogunk, ugyan már... hiszen hozzánk járnak tanulni! :P

Félretéve a politikát, a nagyszerű hírt az egyik ismerős így kommentálta fészbukon: Rajoy nos la mete doblada! Úgyhogy nézzük meg egy kicsit közelebbről ezt a kifejezést.

metérsela (alguien) (a alguien) doblada

egy erős közepes vulgáris változata annak, hogy "becsap", "átver", "átejt". A kézenfekvő fordítás az "átbasz" lenne, az eredeti azonban ennyire talán nem közönséges. Mindenesetre hivatalos levélben ne használjuk. :P

Vegyük észre, hogy a la tárgyas névmás a szerkezet részét képezi, és mint olyan, változatlan! (Meg azt is, hogy a se itt nem visszaható névmás, hanem a le részes névmás ejtéskönnyítő alakja.)

Pár szót az etimológiáról. A neten kutatva háromféle magyarázatot találunk a szólás eredetére, és mindhárom ezt a bizonyos la-t járja körül. A közvélekedés szerint a la a pollára utal (a szótárazást rátok bízom), amit hát kétrét hajtva khm tesznek be valakinek, minimum meglepetést, de esélyesebb, hogy némi kárt is okozva. (Ebből azt hiszem, már érthető, miért tartják sokan vulgárisnak a szólást.) Azonban többen állítják, hogy ezt a jelentésárnyalatot a tudatlanság szülte, és az eredeti valójában sokkal korábbról való (és sokkal kevésbé ordenáré).

A legjobb összefoglalót talán ez a lap adja. Eszerint az egyik lehetséges magyarázat a katonáknak kiadott bizományi takaró (manta) félbehajtása volt, hogy ezzel mismásolják el a kettőből az egyik elvesztését. A másik pedig a tőrös (espada) párbajok idejére nyúlik vissza, ahol a kifejezés az egyik nem szokványos és meglehetősen alattomos csapást jelölte.

Példa:

El nuevo jefe nos había prometido a todos que solucionaría los problemas de la empresa sin tener que despedir a nadie; ahora vemos que nos la metió doblada. Az új főnök mindannyiunknak megígérte, hogy elbocsátás nélkül oldja meg a cég probémáit; most szembesülünk vele, hogy csúnyán át lettünk ejtve.

La gente es muy ignorante y no aprende de sus errores, poca sorpresa que los bancos se la vuelvan a meter doblada una y otra vez con sus ofertas. Az emberek naivak és nem tanulnak a hibáikból, nem csoda, hogy a bankok újra és újra behúzzák őket a csőbe az ajánlataikkal.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://quintopino.blog.hu/api/trackback/id/tr114646137

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása