A mai bejegyzés apropóját a hétvégi tarragonai castellers verseny adta, ezért valószínűleg lesz egy kis katalán beütése, de a guglizás alapján a spanyolban is használják, mégha nem is annyira kiterjedten.
A piña közismert jelentése az ananász, mivel az összes tankönyv letudja ezt a szót a gyümölcsöknél, aztán nagyjából ennyiben is marad a dolog, pedig van azért még itt mit boncolgatni. Valaki meglepődik, ha azt mondom, hogy a (fenyő)tobozt is így hívják? Kicsit jobban szemügyre véve a két termést, könnyen rájöhetünk, hogy mit is jelöl a szó valójában: pikkelyszerű részelemeknek egy sűrű és szimmetrikus elrendeződését.
Innen már nem kell nagy fantázia ahhoz, hogy emberek egy sűrű, szorosan zárt csoportjára szintén ezzel a névvel utaljunk. Az ebből származó ige,
apiñarse (alguien)
az összetömörülést mint cselekvést fejezi ki. Amit viszont gyakrabban hallani (főleg a katalánok körében), az ez:
hacer (alguien) piña
Ez a kifejezés átvitt értelmű: a tömörülés pszichológiai vonalon valósul meg, vagyis a csoport "összezár", "összefog", a tagok egymást erősítik, egységükben az erő. A kevés kivétel egyike, amikor ez fizikai értelemben is megvalósul, itt látható:
Példa:
Al aparecer un erizo en el césped todos los niños de la guardería se apiñaron a verlo. Mikor a pázsiton feltűnt egy sün, az óvodások mind odatömörültek, hogy láthassák.
Parecía imposible cumplir con un plazo tan irreal para entregar el proyecto pero los estudiantes de la clase hicieron piña entre ellos, cada uno se encargó de una subtarea y así ya lo tuvieron preparado un día antes de la fecha límite. Lehetetlennek tűnt, hogy meg tudjanak felelni egy ennyire irreális határidőnek a projekt leadásához, de az osztály összefogott, mindenki bevállalt egy részfeladatot, és így már egy nappal a végső dátum előtt készen is voltak vele.