Mostanában (is) divatos kifejezés, aminek mellesleg semmi köze a szavak jelentéséhez, mivel mindhárom szórövidülésből származik. Az eredeti így hangzik: a joderse, a aguantarse, a resignarse amit talán úgy lehetne fordítani, hogy "szívni, tűrni, beletörődni". Magyarban…