Hát nem egy végletesen bonyolult szókapcsolat, de talán egy bejegyzést megér.
"Igen vagy igen", kapjuk a direkt fordításból, és tulajdonképpen ez is a jelentése, mégha magyarul ezt kicsit másképp is mondjuk: nincs választás, minden(féle)képpen, nincs mese. Az írott nyelvben viszonylag ritkán fordul elő (ott inkább a de todas formas/maneras dívik), inkább beszédben használják a mondat végén hátravetve.
Példa:
- ¿Vienes a comer con nosotras? Jössz velünk ebédelni?
- Buf, me gustaría pero antes he de terminar este informe para mi jefe sí o sí. Uhh, hát jó lenne, de előtte mindenképpen be kell fejeznem ezt a jelentést a főnökömnek.
Al principio el dueño del restaurante no entendía muy bien por qué necesitaría la protección ofrecido por la mafia pero al encontrarse en frente de dos pistolas apuntadas a él comprendió que le tocaba pagar sí o sí. A vendéglős először nem értette, hogy miért lenne neki szüksége a maffia által felajánlott védelemre, de mikor szembe találta magát két pisztollyal, leesett neki, hogy nincs mese, itt most bizony perkálnia kell.