Na, kisebb szünet után ismét jelentkezem. A mai kifejezés apropóját egyébként egy tegnapi véletlen találkozás adta, a
toparse (alguien) con alguien
jelentése ugyanis pontosan ez: (véletlenül) összefut vkivel, belebotlik vkibe. A toparse helyett előfordul még a tropezarse is, a különbség annyi, hogy ez utóbbi jobban utal a dolog ütközésszerű voltára (majdhogynem chocarse).
Az extrahaladók kedvéért megemlíteném még a
darse (alguien) de bruces con alguien
variánst is, amely szó szerint azt jelenti, hogy valaki pofával előre csapódik bele a másikba. Hivatalos levélben azért ne használjuk. :)
Példa:
A la vuelta de la peluquería pretendía coger las calles más escondidas para evitar que se topara con alguien por casualidad. A fodrásztól jövet igyekezett a legeldugottabb utcákat választani, nehogy véletlenül összefusson valakivel.
- ¡El mundo es un pañuelo! El mes pasado fuimos de vacaciones a un pueblo pequeño de Turquía totalmente desconocido por los turistas del oeste, y ¡fíjate, al salir de la única tienda de alimentos me di de bruces con un ex compañero del curro! Hát, kicsi a világ! A múlt hónapban egy kis török faluban voltunk nyaralni, amelyet a nyugati turisták még hírből sem ismernek, és képzeld el, ahogy kifelé jövök az egyetlen ábécéből, egyenesen nekimentem az egyik volt munkatársamnak!