Már úgyis régen volt csúnya szó, úgyhogy tessék itt egy újabb.
putear (alguien) (a alguien) (con algo)
annyit tesz: basztat/csesztet (vkit vmivel). Korábban már szó volt itt egy hasonló értelmű kifejezésről (darle la lata), de míg annál a jelentés közelebb állt a "rágja a fülét" fogalmához (=rá akarja venni vmire), ennél a hangsúly inkább a csesztetésen mint cselekvésen van (nem is biztos, hogy fontos, hogy mivel). Ja és mellékesen valamivel vulgárisabb is.
Példa:
- ¿Por qué tienes que putearme todo el tiempo? ¿Por qué no me dejas en paz? Miért kell egyfolytában csesztetned? Miért nem hagysz már békén?
Mi colega y su novia llevan una relación no poco peculiar. Tienen la costumbre de putear al otro en público tan violentamente que a alguien que no sepa que lo hacen de coña le darían miedo. A haverom és a barátnője kapcsolata nem kicsit különös. Az a szokásuk, hogy nyilvánosan basztatják egymást, de olyan vehemensen, hogy aki nem tudja, hogy csak poénból csinálják, az egész biztosan megrémülne.