Cuenca egy kisváros Castilla La Mancha tartományban a spanyol mezeta szélén. A képek alapján a tizenkettő-egy tucat kategória oszlopos tagja lenne, egy '94-es mozifilm azonban széles körben ismertté tette a nevét. Az
irse (alguien) a Cuenca
kifejezés is ebből a filmből (Todo es Mentira) származik. A magánéleti válsággal küzdő főhős szabadulni próbálna a madridi posványból és új életet kezdeni Cuencában, de az minduntalan visszahúzza. A hirtelen felindulások alkalmával viszont nem mulasztja el kijelenteni: ¡Me voy a Cuenca!
Azóta a fordulatból szállóige lett, amelyet olyankor használnak, mikor valaki besokall és gyökeres változásra szánja el magát. A fordításhoz szükséges némi kreativitás, szituációtól függően lehet például "besokall", "nem bírja tovább" vagy "fogja magát és lelép". Minden esetben hangsúlyos viszont az, hogy a cselekvő ténylegesen szakít a korábbi életével.
Megjegyzés: a kifejezést szinte kizárólag csak a beszélt nyelvben és csak E/1. személyben használjuk (és csak olyanokkal, akik ismernek minket), egyéb esetben félreérthető, hogy valóban Cuencába akarunk menni, vagy csak a filmre utalunk vele.
Példa:
- ¿Qué te pasa? ¿Otra vez el bajón? Mi a baj? Megint magad alatt vagy?
- No sé tía, esto no puede seguir así. Hace más de un año que estoy en el paro, mis padres son cada día más insoportables, y con Javi nos peleamos por cualquier chorrada. Pronto me voy a Cuenca. Nemtom, hallod, de ez így nem mehet tovább. Több mint egy éve nincs munkám, a szüleim napról napra elviselhetetlenebbek, Javival meg minden apróságon összeveszünk. Már nem bírom sokáig.