HTML

Quinto pino

Spanyol közmondások, szólások és egy kis utcaszleng, amit nem tanítanak a nyelvórákon :)

Facebook

Címkék

abuchear (1) abucheo (1) acabar (2) acaso (1) acordar (1) agosto (1) agua (1) aguafiestas (1) aguantar (2) ahí (1) ajeno (1) ajo (1) alfiler (1) algo (1) algun (1) alto (1) alucinante (1) alucinar (1) amoldar (1) andar (1) antro (1) apañado (1) apañar (1) apiñar (1) apuntar (1) arreglar (1) arroz (1) aurora (1) bar (1) bicho (1) bikini (1) bola (1) bombero (1) bronca (2) bruces (1) bueno (1) bufar (1) bufido (1) caber (1) cabeza (1) cada (1) caer (2) cagar (3) cal (1) calabaza (1) cambiar (1) caña (1) cañón (1) cantar (1) canto (2) cara (1) caradura (1) cargar (1) cascar (1) casi (1) castaña (1) catorce (1) cerrar (1) chafardear (1) chapuza (1) chip (1) chof (1) chollo (1) choni (1) chorrada (1) cocina (1) cojón (1) colar (1) colmo (1) color (1) como (2) coña (1) coñazo (1) cosa (1) costar (1) cuadro (1) cuajar (1) cuánto (1) cuarenta (1) cuatro (1) cuenca (1) culebra (1) culín (1) culo (3) currar (1) dar (15) defender (1) dejar (3) desbordar (1) descojonar (1) desgraciado (1) desmayar (1) despabilar (1) despierto (1) dios (1) doblado (1) duro (1) echar (5) escaquear (1) eso (1) espabilado (1) espabilar (1) estar (7) faltar (1) fastidiar (1) fin (1) flipar (3) follón (1) forrado (1) forrar (1) fortuna (1) fuera (1) gafar (1) gafe (1) gallo (1) gana (1) ganga (1) gato (1) gilipollas (1) golpe (1) gordo (1) gota (1) guerra (1) hacer (6) hierba (1) horrores (1) hostia (3) huevo (1) idea (1) igual (1) importar (1) ir (8) jeta (1) joder (2) jugar (1) lata (1) leche (2) lengua (1) liado (1) liar (3) liebre (1) lío (1) llevar (2) llover (1) lo (1) mal (1) malo (2) mandar (2) matar (1) mear (1) menudo (1) meter (3) mojado (1) montar (3) morder (2) morir (3) morro (2) mosca (1) moto (1) mucho (1) muerte (1) ni (1) nunca (1) oferta (1) ofertón (1) oír (1) ojo (1) olla (1) operacion (1) otro (1) padre (1) palo (2) panda (1) pandilla (1) para (1) parda (1) parias (1) parra (1) partir (1) pasada (1) pasar (5) pastilla (1) patatús (1) pegar (2) pena (1) pera (1) perro (1) persona (1) picar (1) pie (1) pila (1) pillar (1) pimiento (1) piña (1) pinza (2) plan (1) plantado (1) plantar (1) plumero (1) poligonera (1) pollo (2) polvo (1) poner (1) popa (1) por (1) porrazo (1) pringado (1) pringar (1) proa (1) pronto (1) puta (2) putada (1) putear (1) que (4) quedar (2) rábano (1) rallado (1) rallar (1) raro (1) redondo (1) repera (1) resignar (1) resina (1) risa (1) rollo (1) rosario (1) roto (1) saber (1) saco (1) salir (1) seguir (1) sentir (1) ser (9) serpiente (1) (2) si (1) sinvergüenza (1) soltar (1) sonar (1) sudar (3) sumar (1) susto (1) tanto (1) tela (1) tener (5) tiempo (1) tipo (1) tocar (3) todo (1) tomar (1) topar (1) total (1) trabajar (1) trece (1) tropezar (1) tute (1) uebos (1) vaya (2) vender (1) venir (1) ver (3) vergüenza (1) vida (1) viento (1) Címkefelhő

Színkódok

ige (hacer)
alany (alguien)
tárgy (algo)
tárgyas névmás (lo,la,los,las)
részeshatározó (a alguien)
részes névmás (le,les)
prepozíció (de,en...)
prepozíció tárgya
visszaható névmás (me,te,nos,os,se)

¿Me entiendes?

2011.11.30. 21:47 el guiri

¡Qué follón!

Címkék: meter montar follón lío

Azokban a helyzetekben, mikor az ember lába alatt megnyílik a föld, a feje fölött meg összecsapnak a hullámok, jó, ha van a tarsolyunkban valami felkiáltás, amivel kiengedhetünk egy kis gőzt. Mint például a

¡Qué follón!

A follón szó szerint felfordulást, fejetlenséget, balhét jelent (és mellesleg lexikailag semmi köze a follar igéhez), így ezt pl. nyugodtan elsüthetjük, amikor agyhalottként a munkából hazaérve a ház előtt egy hordányi visongató kisiskoláson kell keresztülverekednünk magunkat.

A follón egy másik alkalmazását mutatja be az alábbi oktatóklip:

vagyis

se va a haber un follón que ...

tehát "akkora/olyan balhé lesz, hogy ...". Ezt pedig már akár a korábban megismert que no veas fordulattal is kiegészíthetjük.

A follón jelentéséhez viszonylag közel áll még a lío (balhé, probléma), amiről már érintőlegesen volt itt szó a blogon; ilyen kontextusban a két szót szívbaj nélkül cserélgethetjük.

A két főnév mellé most nézzünk két igét is, amelyekkel gyakran alkotnak kifejezést.

meterse (alguien) en un lío/follón

megfelel annak, hogy "bajba kerül/keveredik", míg a

montar (alguien) un lío/follón

esetén a cselekvő aktívan részt is vesz a dologban, tehát "balhét/felfordulást csinál".

Példa:

- El otro día dejé unos documentos confidenciales en mi mesa en la oficina y el día siguiente ya no estaban. Y encima me han amenazado que si no se encuentran, me van a despedir. Valamelyik nap kint hagytam néhány bizalmas dokumentumot az irodámban az asztalon, és másnapra eltűntek. Ráadásul megfenyegettek, hogy ha nem kerülnek elő, akkor kirúgnak.
- En vaya lío te has metido... Hát ezt jól megcsináltad...

- Dos de mis vecinos se llevan fatal, no veas el follón que se montó ayer cuando, por accidente, uno le dio un golpe a la puerta del otro con el carrito de compra. Két szomszédom ki nem állhatja egymást, ne tudd meg, micsoda balhé volt itt tegnap, mikor az egyik véletlenül nekiütötte a bevásárlókocsit a másik ajtajának.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://quintopino.blog.hu/api/trackback/id/tr743426939

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása