Kívánságkosár rovatunk következik. :)
A chapuza egy olyan szó, amit mindenkinek illik ismernie, aki már valaha is dolgozott multinál. Saját tapasztalat alapján az onnan kikerülő munka minősége fordítottan arányos a cég méretével, ennek a jellemzésére pedig keresve sem találni jobb szót, mint ezt: "silány", "összecsapott", "összegányolt"/"gány". A chapuza ritkán fordul elő hátravetett minőségjelzőként (pl. código chapuza - figyelem, nem egyeztetjük!), ehelyett inkább az
(un/a) chapuza de (algo)
szerkezetet használják (pl. ~ de trabajo - "kontármunka", ~ de actor - "ripacs").
Egyik munkatársamnak volt még egy kedvenc szófordulata, amit gyakran elsütött a csapatmeetingeken:
aguantarse (algo) con pinzas
azaz "csipesszel van összefogva", magyarosan: "csak az imádság tartja össze".
Hát így megy ez multiéknál.
Példa:
- ¿Sabes por qué han echado a José? Te tudod, miért rúgták ki Josét?
- ¡¿Que si lo sé?! ¿Has visto algún informe suyo? Cálculos incoherentes aquí y allí, párrafos de texto sin conclusión, todo esto en formato casi ilegible... ¡una chapuza que no veas! Hogy tudom-e?! Láttál tőle valaha is egy jelentést? Összefüggéstelen számítások, több bekezdésnyi szöveg bármilyen következtetés nélkül, mindez majdnem olvashatatlan formázással... úgy összecsapva, hogy az hihetetlen!
Llevaba meses y meses intentando explicar a nuestro jefe que el módulo se debería corregir cuanto antes porque sólo se aguantaba con pinzas pero nunca me escuchaba. Ahora que los clientes se están volviendo enojados dice que será todo por mi culpa. Hosszú hónapokon keresztül próbáltam elmagyarázni a főnökünknek, hogy a modult minél előbb ki kell javítani, mert csak az imádság tartja össze, de sosem hallgatott meg. Most meg, hogy az ügyfelek kezdenek bepipulni, azt állítja, hogy az egész az én hibám.