HTML

Quinto pino

Spanyol közmondások, szólások és egy kis utcaszleng, amit nem tanítanak a nyelvórákon :)

Facebook

Címkék

abuchear (1) abucheo (1) acabar (2) acaso (1) acordar (1) agosto (1) agua (1) aguafiestas (1) aguantar (2) ahí (1) ajeno (1) ajo (1) alfiler (1) algo (1) algun (1) alto (1) alucinante (1) alucinar (1) amoldar (1) andar (1) antro (1) apañado (1) apañar (1) apiñar (1) apuntar (1) arreglar (1) arroz (1) aurora (1) bar (1) bicho (1) bikini (1) bola (1) bombero (1) bronca (2) bruces (1) bueno (1) bufar (1) bufido (1) caber (1) cabeza (1) cada (1) caer (2) cagar (3) cal (1) calabaza (1) cambiar (1) caña (1) cañón (1) cantar (1) canto (2) cara (1) caradura (1) cargar (1) cascar (1) casi (1) castaña (1) catorce (1) cerrar (1) chafardear (1) chapuza (1) chip (1) chof (1) chollo (1) choni (1) chorrada (1) cocina (1) cojón (1) colar (1) colmo (1) color (1) como (2) coña (1) coñazo (1) cosa (1) costar (1) cuadro (1) cuajar (1) cuánto (1) cuarenta (1) cuatro (1) cuenca (1) culebra (1) culín (1) culo (3) currar (1) dar (15) defender (1) dejar (3) desbordar (1) descojonar (1) desgraciado (1) desmayar (1) despabilar (1) despierto (1) dios (1) doblado (1) duro (1) echar (5) escaquear (1) eso (1) espabilado (1) espabilar (1) estar (7) faltar (1) fastidiar (1) fin (1) flipar (3) follón (1) forrado (1) forrar (1) fortuna (1) fuera (1) gafar (1) gafe (1) gallo (1) gana (1) ganga (1) gato (1) gilipollas (1) golpe (1) gordo (1) gota (1) guerra (1) hacer (6) hierba (1) horrores (1) hostia (3) huevo (1) idea (1) igual (1) importar (1) ir (8) jeta (1) joder (2) jugar (1) lata (1) leche (2) lengua (1) liado (1) liar (3) liebre (1) lío (1) llevar (2) llover (1) lo (1) mal (1) malo (2) mandar (2) matar (1) mear (1) menudo (1) meter (3) mojado (1) montar (3) morder (2) morir (3) morro (2) mosca (1) moto (1) mucho (1) muerte (1) ni (1) nunca (1) oferta (1) ofertón (1) oír (1) ojo (1) olla (1) operacion (1) otro (1) padre (1) palo (2) panda (1) pandilla (1) para (1) parda (1) parias (1) parra (1) partir (1) pasada (1) pasar (5) pastilla (1) patatús (1) pegar (2) pena (1) pera (1) perro (1) persona (1) picar (1) pie (1) pila (1) pillar (1) pimiento (1) piña (1) pinza (2) plan (1) plantado (1) plantar (1) plumero (1) poligonera (1) pollo (2) polvo (1) poner (1) popa (1) por (1) porrazo (1) pringado (1) pringar (1) proa (1) pronto (1) puta (2) putada (1) putear (1) que (4) quedar (2) rábano (1) rallado (1) rallar (1) raro (1) redondo (1) repera (1) resignar (1) resina (1) risa (1) rollo (1) rosario (1) roto (1) saber (1) saco (1) salir (1) seguir (1) sentir (1) ser (9) serpiente (1) si (1) (2) sinvergüenza (1) soltar (1) sonar (1) sudar (3) sumar (1) susto (1) tanto (1) tela (1) tener (5) tiempo (1) tipo (1) tocar (3) todo (1) tomar (1) topar (1) total (1) trabajar (1) trece (1) tropezar (1) tute (1) uebos (1) vaya (2) vender (1) venir (1) ver (3) vergüenza (1) vida (1) viento (1) Címkefelhő

Színkódok

ige (hacer)
alany (alguien)
tárgy (algo)
tárgyas névmás (lo,la,los,las)
részeshatározó (a alguien)
részes névmás (le,les)
prepozíció (de,en...)
prepozíció tárgya
visszaható névmás (me,te,nos,os,se)

¿Me entiendes?

2011.11.24. 22:28 el guiri

Por si las moscas

Címkék: mosca acaso

Ezt a beszólást szerintem már mindenki hallotta legalább egyszer, dehát mint tudjuk, ismétlés a tudás fattya.

Jelentése: biztos ami biztos, a biztonság kedvéért, biztos ami ziher. (Angolul tudók asszociáljanak nyugodtan a just in case idiómára.) Létezik egy talán még közismertebb variánsa, a por si acaso, ami ugyanezt jelenti ("ha netalántán"), de arról nem tudnék különösebben mit írni. Ellentétben ezzel.

Ha megnézzük a szó szerinti fordítást (kb. "arra az esetre, ha a legyek [...?]"), valószínűleg felmerül bennünk a kérdés, hogy mégis mi a péklapátot keresnek itt a legyek. (Ha benned esetleg nem merült fel, akkor sem kell aggódnod; én több évig éltem boldog tudatlanságban, mígnem a múltkor egy kedves ismerősöm felvilágosított. :)) Kicsit utánaguglizva megtalálhatjuk a rejtély kulcsát.

A szólás egy legendából ered, mely szerint 1286-ban, mikor a francia hadak ostrom alá vették Gironát, elkövették azt a hibát, hogy ha már ott voltak, megpróbálták megszentségteleníteni geronai Szent Nárcisz közelben lévő sírját is. Ez azonban nem sikerült nekik, mert a sírból egyszerre özönleni kezdtek a legyek, amik ott csípték a csigaevőket, ahol csak tudták, így a seregen teljes káosz lett úrrá. Végül a francúzok az ostromot is le kellett, hogy fújják, így Girona megmenekült az idegen fennhatóságtól.

Példa:

- Qué, entonces ¿puedes llegar a tiempo o te dejo las llaves? Na, akkor végülis ideérsz majd időben vagy odaadjam a kulcsot?
- No sé, creo que llego pero dámelas por si las moscas. Nemtom, szerintem ideérek, de inkább add ide, biztos ami biztos.

No parecía que fuese a llover por la tarde pero como no quería mojarme de ninguna manera decidí llevarme el paraguas por si las moscas. Nem tűnt úgy, hogy esni fog délután, de mivel semmiképpen nem akartam megázni, úgy döntöttem, hogy magammal viszem az esernyőt a biztonság kedvéért.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://quintopino.blog.hu/api/trackback/id/tr813409614

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása