Bár a tél végi akciókat már rég magunk mögött hagytuk, a nyár elejiek pedig még odébb vannak, ma sikerült rátenyerelnem egy akciós repjegyre, úgyhogy ennek apropóján ma akciózni fogunk. :)
Kezdjük a kályhától! Az oferta szót gondolom mindenki ismeri, ő leánykori nevén "ajánlat", a kereskedelemben kb. a magyar "akciónak" felel meg. A vadkapitalizmus azonban annyira elamortizálta a jelentését, hogy ezt ma már sehol sem írják ki, mert egyszerűen nem éri el az ingerküszöböt (hasonlóan a kapura kiragasztott "Tojás van eladó" feliratokhoz).
Ha tehát valaki labdába akar rúgni a piacon, fokoznia kell. A spanyol nyelv szerencsére gazdag kicsinyítő és nagyító képzőkben (ez utóbbi sajnos a magyarból kimaradt), amelyeket hangzástól függően lehet alkalmazni bármilyen főnévre.
Egy kis ismétlés:
- kicsinyítő képzők: -ito, -illo, -ín, -ico, (-ete). A beso példáján: besito, besillo, besín, besico, besete.
- nagyító képzők: -aco, -azo, -ón. Például: besaco, besazo, besón.
Visszakanyarodva a témára, a helyes megfejtés esetünkben az ofertón és az ofertazo, de ha valaki elég merész, halmozással eljuthat a címben szereplő szörnyszülöttig is.
Egy másik hasznos kifejezés a
ser (algo) una ganga
A ganga eredeti jelentése "meddő", "salak", a fenti szerkezetet viszont úgy fordíthatjuk, mint "tuti biznisz", "jó vétel", ésatöbbi ésatöbbi. Ezt tovább ragozva kapjuk, hogy
estar (algo) a precio de ganga
vagyis hogy a kérdéses dolgot "potom áron" adják.
Ennek a szinonímája, de nála valamivel szlengebb a
ser (algo) un chollo
ahol a chollo valami meghökkentően olcsó (és emellett nem feltétlenül bóvli) dologra utal. Ennek van még egy olyan jelentésárnyalata is, hogy "kevés pénzért/erőfeszítésért cserébe nagy előnnyel járó" valami; ebben az értelemben gyakran használják pl. a protekciós állások jellemzésére ("haváj", gy.k. hawaii).
Példa:
- ¿Has ido al súper últimamente? Voltál mostanában a szupermarketben?
- No, ¿por qué? Nem, miért?
- Pues vete, los vinos están a precio de ganga, ¡vas a flipar! Akkor nyomás, a borokat most potom áron adják, meglátod, eldobod az agyad.
Tuve que volver a mirar el precio porque por primera vez no me lo creí que esta moto pudiera costar tan poco. Era una ganga. Kétszer is meg kellett néznem az árat, mert elsőre nem hittem el, hogy ez a motor ilyen olcsó legyen. Óriási vétel volt.
- ¡Vaya chollo de trabajo tiene Pepe! Su papá lo ha nombrado subdirector pero sin responsabilidad verdadera, y pasa los días chateando por internet, eso si le da por venir. Micsoda haváj állása van Pepének! Apuci kinevezte igazgatóhelyettesnek, de valódi felelősség nélkül, és egész nap csak csetel, már ha egyáltalán bejön a munkába.